Makoto Tachibana -Mirai e no Sutoroku- {Lyrics-Traducción}
sábado, 28 de septiembre de 2013
17:06
,
0 Comments
Etiquetas: Free! Iwatobi Swim Club , Makoto Tachibana
Etiquetas: Free! Iwatobi Swim Club , Makoto Tachibana
Character: Makoto Tachibana
CV: 鈴木達央 / Suzuki Tatsuhisa
Lyrics: Kodama Saori (こだまさおり)
Composición y Arreglo: 渡辺泰司 / Watabe Yasushi
Traducción: Mailina (TheMusume)
_____________________________________________________________________
Kokoro wo saa asu e tsunagu youni / Para conectar nuestros corazones al mañana
Egaite motto motto jiyuu na jounetsu de / Dibujemos una pasión libre
Oretachi nara dokomademo ikeru / Si somos nosotros, podemos ir a cualquier lugar
Shinjite mezashite susundeku / Creyendo y apuntando a algo que nos hacer seguir adelante
Sorezore no stroke / Cada uno con su propia carrera
Kitto shizen na nariyuki de / Eso vendrá a nosotros con naturalidad, sin duda
Dakedo kou nareba iina to omotta yo / Aunque también pensé que hubiera sido mejor si hubiera ocurrido de otra forma
Minna to tsukutta kono basho wa / Este lugar que todos hicimos juntos
Dare hitori kakettate nanka chigatteta ne / Parece no estar bien si solo uno de nosotros falta
Sunny blue sky ima (me wo hosomete) / El cielo azul parece ahora (me hace estrechar mis ojos)
Kiseki no naka de (mabushii) / Como si nos lleva a un milagro (es tan deslumbrante)
Issho ni miru keshiki wo wasurenai / No olvidaré este paisaje que vemos ahora juntos
Nobashita te wa yume wo tsunaginagara / Como nuestros brazos extendidos conectan nuestros sueños
Koko kara motto motto tooku no kagayaki e / Vamos a ir de aquí a un brillo más lejano
Chikarazuyoi kyou no hajimari ni / Totalmente, al comienzo de hoy
Seippai no omoi wo kometa / Cargado en nuestros sentimientos
Mirai e no stroke / Busquemos el camino que conduce al mañana
Donna koto datte tsukiau kedo / Te mantendré acompañado en todo
Dekireba minna ga nozonda katachi ga ii / Si es posible, quiero ser lo que el mundo desea
Manjouicchi nante zeitaku mo / Es demasiado pedir la unanimidad
Anagachi esoragoto ja nai ki ga shiteru yo / Pero siento que no es necesariamente un sueño
Sunny true smile tada (massuguni) / Podemos hacer que el otro sonría (también)
Egao ni nareru (otagai) / Con una sonrisa brillante (entre si)
Nakama ga iru mainichi ga ureshikute / Cada dia pasado con los amigos es tan feliz
Kokoro wo saa asu e tsunagu youni / Para conectar nuestros corazones al mañana
Egaite motto motto jiyuu na jounetsu de / Dibujemos una pasión libre
Oretachi nara dokomademo ikeru / Si somos nosotros, podemos ir a cualquier lugar
Shinjite mezashite susundeku / Creyendo y apuntando a algo que nos hace seguir adelante
Sorezore no stroke / Cada uno con su propia carrera
Nobashita te wa yume wo tsunaginagara / Como nuestros brazos extendidos conectan nuestros sueños
Koko kara motto motto tooku no kagayaki e / Vamos a ir de aquí a un brillo más lejano
Chikarazuyoi kyou no hajimari ni / Totalmente, al comienzo de hoy
Seippai no omoi wo kometa / Cargado en nuestros sentimientos
Mirai e no stroke / Busquemos el camino que conduce al mañana
____________________________________________________________________________
Bueno, finalmente pude traducir esta canción, nada más terminé de traducirla la revisé para ver los errores y aquí está :)
CV: 鈴木達央 / Suzuki Tatsuhisa
Lyrics: Kodama Saori (こだまさおり)
Composición y Arreglo: 渡辺泰司 / Watabe Yasushi
Traducción: Mailina (TheMusume)
_____________________________________________________________________
Kokoro wo saa asu e tsunagu youni / Para conectar nuestros corazones al mañana
Egaite motto motto jiyuu na jounetsu de / Dibujemos una pasión libre
Oretachi nara dokomademo ikeru / Si somos nosotros, podemos ir a cualquier lugar
Shinjite mezashite susundeku / Creyendo y apuntando a algo que nos hacer seguir adelante
Sorezore no stroke / Cada uno con su propia carrera
Kitto shizen na nariyuki de / Eso vendrá a nosotros con naturalidad, sin duda
Dakedo kou nareba iina to omotta yo / Aunque también pensé que hubiera sido mejor si hubiera ocurrido de otra forma
Minna to tsukutta kono basho wa / Este lugar que todos hicimos juntos
Dare hitori kakettate nanka chigatteta ne / Parece no estar bien si solo uno de nosotros falta
Sunny blue sky ima (me wo hosomete) / El cielo azul parece ahora (me hace estrechar mis ojos)
Kiseki no naka de (mabushii) / Como si nos lleva a un milagro (es tan deslumbrante)
Issho ni miru keshiki wo wasurenai / No olvidaré este paisaje que vemos ahora juntos
Nobashita te wa yume wo tsunaginagara / Como nuestros brazos extendidos conectan nuestros sueños
Koko kara motto motto tooku no kagayaki e / Vamos a ir de aquí a un brillo más lejano
Chikarazuyoi kyou no hajimari ni / Totalmente, al comienzo de hoy
Seippai no omoi wo kometa / Cargado en nuestros sentimientos
Mirai e no stroke / Busquemos el camino que conduce al mañana
Donna koto datte tsukiau kedo / Te mantendré acompañado en todo
Dekireba minna ga nozonda katachi ga ii / Si es posible, quiero ser lo que el mundo desea
Manjouicchi nante zeitaku mo / Es demasiado pedir la unanimidad
Anagachi esoragoto ja nai ki ga shiteru yo / Pero siento que no es necesariamente un sueño
Sunny true smile tada (massuguni) / Podemos hacer que el otro sonría (también)
Egao ni nareru (otagai) / Con una sonrisa brillante (entre si)
Nakama ga iru mainichi ga ureshikute / Cada dia pasado con los amigos es tan feliz
Kokoro wo saa asu e tsunagu youni / Para conectar nuestros corazones al mañana
Egaite motto motto jiyuu na jounetsu de / Dibujemos una pasión libre
Oretachi nara dokomademo ikeru / Si somos nosotros, podemos ir a cualquier lugar
Shinjite mezashite susundeku / Creyendo y apuntando a algo que nos hace seguir adelante
Sorezore no stroke / Cada uno con su propia carrera
Nobashita te wa yume wo tsunaginagara / Como nuestros brazos extendidos conectan nuestros sueños
Koko kara motto motto tooku no kagayaki e / Vamos a ir de aquí a un brillo más lejano
Chikarazuyoi kyou no hajimari ni / Totalmente, al comienzo de hoy
Seippai no omoi wo kometa / Cargado en nuestros sentimientos
Mirai e no stroke / Busquemos el camino que conduce al mañana
____________________________________________________________________________
Bueno, finalmente pude traducir esta canción, nada más terminé de traducirla la revisé para ver los errores y aquí está :)
0 Comentarios a "Makoto Tachibana -Mirai e no Sutoroku- {Lyrics-Traducción}"
Publicar un comentario